E rallentare positivamente vuol dire prendersi il tempo per cenare insieme con la propria famiglia, con la tv spenta.
And good slow is, you know, taking the time to eat a meal with your family, with the TV switched off.
perché se uno non sa dirigere la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio
(but if a man doesn't know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)
È una cosa meravigliosa vedere un uomo con la propria famiglia... venire fino a qui da Gallup per unirsi a noi in questi giorni di ansia.
It's a very wonderful thing to see a man and his family come all the way from Gallup to join us here during these anxious days.
Non puoi capire cosa si prova a essere separati dalla propria famiglia a un'età così precoce.
You can't imagine what it's like to be separated from your family at such a young age.
Il suo carattere si formera' in quello della civetta piu' determinata che abbia mai reso ridicola se stessa e la propria famiglia!
Her character will be fixed as the most determined flirt that ever made herself and her family ridiculous!
Non so come si dichiari guerra alla propria famiglia.
And I don't know how you wage war on your own family.
Lui sa che si possono commettere gravi errori anche senza volerlo e che ricadono su chi ci circonda, specie sulla propria famiglia.
Sir Te knows that even well-meaning people sometimes make mistakes. Some mistakes can ruin not only themselves but their entire family as well.
Mio figlio ed io dobbiamo parlare della fedeltà alla propria famiglia.
My son and I are gonna have a little chat about family loyalty.
Tragico, naturalmente perdere la propria famiglia.
Tragic, of course to lose one's family.
[Lynette lotto' a lungo per bilanciare la propria carriera...] [...e la propria famiglia.]
Lynette had been struggling to balance her career and her family.
Il tipo che non abbandona la propria famiglia.
The kind who doesn't bail on her family.
Che razza di uomo non si prende cura della propria famiglia?
What kind of man doesn't take care of his family?
Un kamikaze in Turchia... una sparatoria in Grecia... un contadino che uccide la propria famiglia, a Creta.
A car bomb in Turkey, a workplace shooting in Greece a farmer kills his family in Crete.
Una donna che ha spazzato via la propria famiglia per essere libera.
A woman who wiped out her own family in order to be free.
Resti comunque nel mirino di un poliziotto assassino che non si fa remore a sparare alla propria famiglia, figuriamoci a un topo da laboratorio.
Still leaves you on the radar of a killer cop who has no qualms about shooting her family, much less a lab rat.
Non il genere che uccide la propria famiglia.
Not the kind who kills his family.
I tributi di questo distretto erano grandi e nobili combattenti, hanno portato onore alla propria famiglia ed orgoglio presso le loro genti.
The Tributes of this district were brave and noble warriors. They brought honor to their families and pride to their people.
Non si arresta la propria famiglia!
You should never arrest your family!
Non si abbandona la propria famiglia.
You don't give up on family.
Quando si tratta della propria famiglia, bisogna fare tutto il necessario... perché, un giorno... rischi di non poterlo fare più.
When it comes to family, you got to do whatever it takes, 'cause one day, you might not be able to do that anymore.
3 Davide condusse anche gli uomini che erano con lui, ognuno con la propria famiglia, e si stabilirono nelle città di Hebron.
3 And David brought up 4his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
4 Ma se una vedova ha de’ figliuoli o de’ nipoti, imparino essi prima a mostrarsi pii verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è accettevole nel cospetto di Dio.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Non si può essere licenziati dalla propria famiglia.
You can't be fired from your own family.
Ti assicuro che non sono il primo agente della CIA a nascondere la sua vita alla propria famiglia.
I assure you, I'm not the first CIA man to hide his life from his family.
Non riesco ad immaginare il dolore di perdere la propria famiglia.
I can't imagine what it must be like to lose your family.
Quale dio dice a un uomo di lasciare la propria famiglia?
What kind of god tells a man... to leave his family?
Capisco la necessita' di fare sacrifici per la propria famiglia.
I understand the need to make sacrifices for one's family.
Bisogna sempre presumere il peggio, Ragnar, anche della propria famiglia.
One must always think the worst, Ragnar, even of your own kin.
Con la propria famiglia lacerata e sentendosi persa, trovo' almeno lui a sostenerla.
With her family torn apart and feeling lost, he was there to support her.
Come ci si sente... ad abbandonare i propri amici, la propria famiglia?
How did it feel to give up your friends, your family?
Un martire... che ha sfidato il sistema e ne ha pagato il prezzo... perdendo la propria famiglia e la propria figlia nel farlo.
A martyr who took on the system and paid the price, losing his family and his only daughter in the process.
Un uomo dovrebbe preoccuparsi della propria famiglia.
A man is supposed to take care of his family.
Perché mai tenere dei segreti nei confronti della propria famiglia?
Because, uh, well... Why keep secrets from your own family, right?
Da quando e' diventato un peccato prendersi cura della propria famiglia?
When did it become a sin to take care of your family?
Uno che sa prendersi cura della propria famiglia.
The kind that knows how to look after his family.
Quindi e' un crimine rivolere la propria famiglia com'era un tempo?
So it's a crime to want our family to be as we were?
Ci sono cose della propria famiglia che non si raccontano nemmeno agli amici piu' cari.
Yeah, well, there are some things about your family you don't even tell your closest friends.
So come ci si sente a perdere la propria famiglia.
I know what it's like to lose your family.
Sono "Babbino" Natale, e sono qui per portarvi un po' di spirito natalizio, perche' cos'e' il Natale se non un momento da passare con la propria famiglia?
I'm "Santee" Claus! I'm here to bestow a little Christmas spirit upon you because what is Christmas about if it's not about families being together?
Nessuno ti ama come la propria famiglia, credo.
Nobody loves you like your family, I guess.
In Asia e Africa, ogni secondo 111 madri comprano questa saponetta per proteggere la propria famiglia.
Every second in Asia and Africa, 111 mothers will buy this bar to protect their family.
Se si risale nella storia della propria famiglia, è probabile che si scopra che a un certo punto i nostri antenati furono costretti a fuggire da casa, per scappare da una guerra o una discriminazione o persecuzione.
If you go back in your own family history, chances are you will discover that at a certain point, your ancestors were forced from their homes, either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
Vogliono benessere per la propria famiglia, vogliono un lavoro, e vogliono vivere in pace.
They want prosperity for their family, they want jobs and they want to live in peace.
Il nostro grande successo è la nostra band perché quando nasce un bambino suoniamo per accoglierlo nella famiglia, e uno non crea problemi alla propria famiglia.
But the real success of course, is our band -- because if a baby is born, we will play, so everyone's our family and you don't make trouble with your family.
senza spiegare cosa fosse, ma era in ordine alfabetico, e chiedevo alle persone di cercare il proprio nome, il nomi della propria famiglia, il nome della madre da nubile.
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order, and I would tell them to look for their names, their family names, their mother's maiden name.
A volte gli editori chiedevano ai loro fumettisti di disegnare ciò che volevano vedere, e il ragazzo deve sfamare la propria famiglia, giusto?
Sometimes editors would tell their cartoonists to draw what they wanted to see, and the guy has to feed his family, right?
Sappia dirigere bene la propria famiglia e abbia figli sottomessi con ogni dignità
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
ma se una vedova ha figli o nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, poiché è gradito a Dio
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
0.77376294136047s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?